Sunday, August 27, 2017

Enigma

Una delle poesie incluse ne Il nustri planeta, antologia di poesie canadesi (del Canada inglese) tradotte nel friulano occidentale da Ermes Culos. Per più informazioni si veda questo sito: www.lulu.com/spotlight/eculos .


Enigma
by Duncan Campbell Scott
Ì
Some men are born to gather women's tears,
Give a harbour to their timorous fears,
To take them as the dry earth takes the rain,
As the dark wood the warm wind from the plain;
Yet their own tears remain unshed,
Their own tumultuous fears unsaid,
And, seeming steadfast as the forest and the earth,
Shaken are they with pain.
They cry for voice as earth might cry for the sea
Or the wood for consuming fire;
Unanswered they remain
Subject to the sorrows of women utterly --
Heart and mind,
Subject as the dry earth to the rain
Or the dark wood to the wind.

Enigma 
di Duncan Campbell Scott

Òmis a’n d’è fàs par cjapa sù làgrimis di fèminis,
par protèšilis da li so tìmidi pòuris,
par risèvilis coma che l’àrida cjera a risèif la ploja,
com’che il bosc scur il vint cjalt da la basa;
e pur li so stesi làgrimis no vègnin spandùdis,
e a rèstin li so grandi pòuris tašùdis,
e, someànt costàns coma’l bosc e la cjera,
scumbusulàs a sòn dal tant  patì.
A plànzin par na vòus com’ che la cjera planzi a pòl pal mar
o il bosc par un fòuc che dut al cunsuma;
sensa sinti nuja a rèstin
dal dut sclafs dal sufrì da li fèminis—
còu e spìrit,
sclafs com’da la ploja’l sec da la cjera 

o’l bosc scur dal vint.

No comments:

Post a Comment