Friday, January 12, 2018

Shakespeare's Sonnet 29...furlanišàt

Cuant che jù’i mi sìnt e da dùcjus dispresàt
dut besòu i soj, e i pasi dut il timp planzìnt,
e'nvàn, jòt, il cjèl i clami e i tèn preàt,
e'n bas e'n alt mi vuardi, il me stàt maledišìnt,

volìnt èsi un cal è di sperànsis plen,
bièl coma chèl, che sempri cun compàis i jòt,
bramànt il savej fà di chèl e di n'altri'l ben,
malcontènt cun chèl che pì di dut i gòt;

ma cuant, po, che pal schifo mi sìnt vilì
in te i'ntivi di pensà, e'l me stàt alora,
coma'l zì'n sù da la lòdula al cricà dal dì
fin al cjèl al cjanta dal pì font di sta cjera;

e'l pensej dal ben to cussì tant mi'nsiora
che'l èsi un re na roba mi somearès tant puora.
...
Il originàl:

When in disgrace with fortune and men’s eyes
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man’s art, and that man’s scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts my self almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven’s gate;
For thy sweet love remembered such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.


No comments:

Post a Comment