Thursday, December 17, 2020

Next man or woman on the moon

Sulla luna, Gianni Rodari Sulla luna, per piacere, non mandate un generale: ne farebbe una caserma con la tromba e il caporale.... Ha da essere un poeta sulla Luna ad allunare: con la testa nella luna lui da un pezzo ci sa stare… A sognar i più bei sogni è da un pezzo abituato: sa sperare l’impossibile anche quando è disperato. (Versiòn furlana) In ta la luna, par plašej, no stèit mandà un generàl: na cašerma a ti farès cu la tromba e il caporàl... Al à da èsi un poeta che'n ta la luna a lunà al và: belzà un bel toc a è che in ta la luna bon al è da stà: da tant timp abituàt al è a 'nsumiasi daj suns pì bièj: l'impusìbul al sà sperà par no lasasi disperà. (English rendering) Please oh please don't send a general to the moon: a barracks he would put up with a trumpet and a corporal... It has to be a poet to moon on the moon: he is really quite good at keeping his head on the moon... he's been used for quite some time to dream the nicest dreams: he knows how to hope for the impossible even in moments of despair.

No comments:

Post a Comment