Sunday, March 19, 2023

Lenga e realtàt

A ni dìs la ipòteši dal lenghista Whorf che zent di do cultùris diferèntis a percepìs il mont in maniera diferenta in conformitàt cun li diferënsis da la so lenga. Cussì, par ešempli, a è cu la zent inuìt o esquimeša, che il fat stes ch'a à na sincuantina di peràulis par descrivi la nèif a la condisiona a jodi il mont in ta na maniera na vura diferenta di zent ch'a vìf in, dišìn, Somalia. A'n d'è di chej ch'a insìstin sul contrari—ch'al è il ambiènt indulà che un al vìf ch'al detèrmina li stranèsis da la so lenga. A impuàrtia? Nencja un puc, a si è tentàs di diši.

Lo stes, a è na roba, chista, che ogni tant a mi custrìns a dami na grataduta di cjaf. Coma in ta chistu ešempli:
La lenga ingleša a à tanti espresiòns par significà na condisiòn mentàl dal dut fòu dal normàl: folly, daftness, insanity, craziness, unreasonableness, lunacy, brainlessness, dottiness, madness, witlessness,  ecc.
E peràulis coma chìstis a no ghi màncin nencja al taliàn: follia, pazzia, demenza, insania, dissennatezza, ecc.
Tant il taliàn che il inglèis, insoma, al pòl vantasi di èsi siòr di chista sorta di espresiòns. Il nustri furlàn, invensi, di peràulis coma chìstis al è magrùt: matesa, matetàt, forsi demensa, dut lì. 
Tornàn ta la teorìa dal Whorf: s'al à rašòn luj, alora a vòu diši che in paragòn ai taliàns e ai inglèis nuàltris furlàns i sìn na vura puc interesàs a malatìis di cjaf: ch'i sìn zent na vura spenserada; mentri che la zent taliana o ingleša a à il cjaf sempri—dišìn cussì—fòu di cjaf. Se invensi Whorf al è in tuàrt, alora fra i furlàns di zent mata a'n d'è na vura pucja, mentri che i taliàns e i inglèis a sòn plens di mas. E alora tant di cjapièl a Whorf, ch'al vins encja cuant ch'al pièrt.  

No comments:

Post a Comment