Tocùt di un me lavoru recènt dal tìtul Nocensa e No.
Èrcul. Jòditu che fèmina sintàda lì davànt da la so cjaša? Èco, ic a ti stà filànt coma ca ti fèvin li vècis di na volta; e a ti fila contenta intànt che un so nevodùt, sintàt par cjera, al stà zujànt cuj pitinùs che ogni tant a ghi vègnin dongja.
Meni. A sarèsia, che fèmina lì na to parìnt?
Èrcul. No, a no mi è parìnt par nuja; ma sintada lì ca è, cul frutùt ai piè, a mi parta in mins na storiuta ch’i sintevi contà cuant ch’i eri frut.
Meni. Còntimila, còntimila.
Ërcul. Na fèmina coma che lì, alora, a sarès stada me nona Lùsia e il frutùt al sarès stàt un daj me fràdis, chèl pì vecju—cussì almancu a conta la storia. Ma sotu sigùr di volej sìntila sta storia?
Meni. Ma sì, daj, còntila.
Èrcul. Me nona Lusia, insoma, a ti steva filànt in ta sta biela zornada di soreli, contenta di vej il frutùt dongja di ic cal zujava cuj pitìns che ogni tant a si distacàvin da la clocja e a ghi pasàvin visìns. Dut a era quièt e pacìfic in ta stu bièl dopodimisdì, e la vecja a si pierdeva via cul so filà, e ogni tant, i soj sigùr, il cjaldùt a ghi feva vignì cualchi biela sumiera—
Meni. Encja il frutùt, i cròt, a si la godeva a stà sintàt lì, cuj pitìns ca ghi saltusàvin e becotàvin in banda—
Èrcul. Àltro chè! Ma stà atènt a sè ca veva da susedi. Il nini al veva cjatàt un stecùt in cjera, e cun chèl, ogni volta che un daj pitinùs, sensa nisùn suspièt, a ghi pasava visìn a ghi deva un colpùt tal cjaf, e i pitinùs a ti colàvin jù, stechìs, e lì a restàvin; e dopo vèighi fàt cuc a tre o cuatri pitinùs, il frutùt, crodìnt che i pitinùs a stèsin durmìnt, al veva clamàt la nona e a ghi veva dita, dut plen di orgòliu: “Nana, nona; pitinùs nana!”
Meni. Ma se can da l’osti di frutùt!
Èrcul. Can da l’osti sì, e can da l’osti no. Pènsighi ben: il frutùt, encja s’al era la nocensa incarnada, a si era metùt a copà sti pìsuli creatùris, e fašìnt chistu a ti veva trasgredìt il comandamìnt pì grant di Mošè—
Meni. No, no. A nol veva trasgredìt nuja, stu frutùt. Il trasgredì, e di conseguensa il mal, al vèn fàt doma da un cal à la cosiensa e la volontàt di fà dal mal.
Èrcul. Mošè a ti darès sens’altri rašòn, e a ti darès rašòn encja Blake, i cròt. Dopodùt, i vìn jodùt che in ta la so poešìa “Il neta camìns” (The Chimney Sweeper) la nocensa (il frut neta camìns) a sufrìs par cauša di chej ca trasgredìsin, savìnt da trasgredì, li lègis da la moralitàt.
Meni. Jòditu, mo.
Èrcul. Và ben, và ben, in tal cašu di Blake, indulà che il nocènt al è doma vìtima, i ti daj perfeta rašòn. Ma a si pòsia dal ešempli di Blake—tegnìnt in mins encja il ešempli dal frutùt e dai pitìns—derivà na les universàl ca dìs che in ta stu mont il sufrì, o il mal, al pòl doma vignì perpetràt da na cosiensa ca sà di trasgredì la les da la moralitàt, o di un daj comandamìns?
Meni. Jò i pensi di sì.
No comments:
Post a Comment