Parsè chistu blog?
Parsè che, prin di dut, a mi sarà ùtil coma na sorta di cuaderno par tegni cont tocùs daj lavòrus ch’i staj fašìnt o ch’i ài za fàt, e par lasà un comènt ogni tant su cualchidùn di chiscju tocùs. A è da spetasi, màsima in ta che aria trumpiana ch’i stìn rispirànt, che cualchidùn di chiscju lavòrus, o daj comèns stes, a sèdin strambolòs (a tocja pur, po, dàighi un ninìn di rašòn al tìtul dal blog), ma no sempri. A si rangjarà chèl cal lès a cjatàighimla diferensa.
Why this blog?
Because, first of all, it will be a useful notebook for me in which to revord fragments of my work, current and past, together with, now and then, comments on these fragments. It’s only to be expected that some of my work, and comments, will be seen as, sort of, nonsense: hard to avoid, really, in the thick of a Trumpian atmosphere. Then, too, the blog has to earn its title of strambolòs. The reader of course—in case there will be a reader—will have no trouble telling this from that.
Perché questo blog?
Perché, innanzitutto, mi sarà molto utile come quaderno in cui ritenere brani dei lavori che sto facendo, o che ho fatto, assieme a qualche occasionale commento. Qualche mio brano o commento sembrerà assurdo o addirittura sciocco; cosa che non credo sorprenderà troppo nell’atmosfera trumpiana in cui stiamo vivendo. E poi c’è il titolo stesso: il blog dovrà pur meritarselo. Il lettore, se un lettore ci sarà, non avrà nessuna difficoltà a fare le dovute distinzioni.
Guida a la grafìa e a la pronuncja
Vocàls:
Li vocals a vàn pronuncjàdis coma chès dal taliàn. Il acènt vièrt ( ` ) al è ušàt par indicà la sìlaba ca risèif ’l acènt naturàl da la peràula o pur par indicà significàs diferèns da la peràula, coma par ešempli “nòta” e “notà.” Par rašòns di semplicitàt a no sòn ušàs altri acèns (coma chèl sieràt o chèl dopli). Coma tal cašu di “nòta” e “notà,” la distinsiòn di significàt a è rinduda asaj ben dal acènt vièrt.
Consonàntis:
La i-lùngja ( j ) a è ušada par indicà il sun da la “j” in peràulis coma “jò” e “cjàša.”
La “z” a è sempri dolsa, coma ta li peràulis “zìn” e “zìmul.”
La “s” a è cuaši sempri dura, coma in ta li peràulis “stala,” “strapàs” e “mestri.” Ogni tant a ritèn il sun dols, coma tal taliàn; par ešempli “sdrondenà, “sbati,” e “slungjà.” Cuant che la “s” in miès di dos vocàls a è dolsa, a vèn indicada cul sen diacrìtic “ˇ”, coma in ta scju ešèmplis chì: “cauša,” “mulišìn,” “Cjašarsa.”
Cussi ušàt, stu sen diacrìtic al permèt di eliminà il ušu da li dòplis. (Li dòplis in ta li peràulis “cussì” e “innegà” a sòn na ecesiòn.)
La “c” o la “g” seguida da la i-lùngja a ghi conferìs a la “c” o a la “g” il sun mol coma ta li peràulis “dincj’” e “grancj’” o pur “dongja” e “nencja.”
La tradusiòn a no fà distinsiòn fra la “c” dura e la “q.”
“Colòu,” “malòu,” “besòu”: cussì a San Zuan; ma “colòur,” “còur,”…, a Cjašarsa.
No comments:
Post a Comment