P.K. Page
The wax has melted
but the dream of flight
persists.
I, Icarus, though grounded
in my flesh
have one bright section in me
where a bird
night after starry night
while I'm asleep
unfolds its phantom wings
and practices.
Il mistej pì dur
di P.K.Page
A si à disdifàt la sera
ma’l sun di svualà
al resta.
Jò, Icarus, se ben che tegnùt jù
i soj da la me cjar
dentri di me un tocùt luminòus i ài
indà che un usielùt
nòt dopo nòt stelada
intànt ch’i durmìs
a ti displèa li so’nvišibili àlis
e a si alena.
The latest in a series of Friulian translations of Canadian poems.
No comments:
Post a Comment