Tuesday, March 7, 2017

Il mistej pì dur

THIS HEAVY CRAFT
P.K. Page

The wax has melted
but the dream of flight
persists.
I, Icarus, though grounded
in my flesh
have one bright section in me
where a bird
night after starry night
while I'm asleep
unfolds its phantom wings
and practices.



Il mistej dur
di P.K.Page

A si à disdifàt la sera
ma’l sun di svualà
al resta.
Jò, Icarus, se ben che tegnùt jù
i soj da la me cjar
dentri di me un tocùt luminòus i ài
indà che un usielùt
nòt dopo nòt stelada
intànt ch’i durmìs
a ti displèa li so’nvišibili àlis
e a si alena.


The latest in a series of Friulian translations of Canadian poems.

No comments:

Post a Comment